MY FAIR LADY

Théâtre du Châtelet
Place du Châtelet
75001 Paris
01 40 28 28 28

Jusqu'au 1er janvier 2014
Du mardi au samedi à 20h00
Dimanche 16h00
Mercredi 1er janvier 15h00

Merci de cliquer sur J'aime
Mis en ligne le 15 décembre 2013

My Fair Lady

D'aucuns se seront sans doute interrogés, en prenant place pour assister à la représentation de My Fair Lady, sur la signification et la raison de l'inscription « Mea Pulchra Puella » qui coupe l'immense rideau blanc.

Une latiniste distinguée nous éclaire de ses lumières : mea pulchra puella, ma jolie demoiselle, c'est-à-dire – vous l'aurez compris – my fair lady. Bon sang, mais bien sûr ! Comment ne l'avions-nous pas deviné ? Ne sommes-nous pas, nous aussi, éminemment distingués ?

Cette inscription nous rappelle que c'est la légende de Pygmalion – personnage de la mythologie grecque tombé amoureux de la statue de femme qu'il avait sculptée –, racontée par Ovide dans « Les Métamorphoses », qui a inspiré la pièce éponyme de George Bernard Shaw, à l'origine de cette comédie musicale de Frederick Loewe (musique) et de Alan Jay Lerner (Livret et paroles).

L'histoire, qui ne la connaît pas ? Henry Higgins, éminent linguiste, a fait le pari de transformer, par la grâce du langage, une simple vendeuse de fleurs en lady. Soumise à un apprentissage draconien qui relève plus du dressage, la jeune Eliza Doolittle répète jusqu'à l'épuisement les sons et les phrases que lui indique son mentor et, au bout de quelques mois, malgré quelques déboires, le résultat est plus que concluant. Eliza Doolittle peut alors déclarer : “How kind of you to let me come” et “The rain in Spain stays mainly in the plain”, ou encore “In Hertford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen” sans le moindre accent cockney.

Le professeur décide alors qu'elle est prête pour l'épreuve finale, le bal à l'ambassade de Transylvanie où Eliza, somptueusement vêtue, est prise pour une princesse. Pour la petite marchande des rues, telle une Cendrillon des temps modernes, la transformation est totale.

De fait, pour Robert Carsen, le metteur en scène, « My Fair Lady » n'est ni plus ni moins qu'une autre version de Cendrillon et l'histoire prend des allures de conte de fées pour se terminer en happy end avec une fin romantique complètement différente de celle de la pièce de Bernard Shaw.

Servie par une cinquantaine d'artistes – chanteurs, danseurs, figurants – tous aussi talentueux les uns que les autres, cette comédie musicale est un enchantement. Quel bonheur d'être, pendant plus de trois heures, sous le charme d'un spectacle aussi tonique et raffiné ! Quel bonheur de pouvoir admirer un « vrai » décor recréant à merveille un quartier populaire, une maison bourgeoise, une salle de bal ! Quel bonheur surtout de pouvoir assister à une version en anglais, sans traduction, sans adaptation, sans transposition, qui permet au spectateur de se délecter de l'accent cockney d'Eliza et de son père ou de la façon de s'exprimer de Mrs. Higgins, qui parle comme la reine d'Angleterre !

Un spectacle de rêve pour les fêtes.

Elishéva Zonabend

 

 

My Fair Lady

D'après Pygmalion, de George Bernard Shaw
Musique : Frederick Loewe
Livret et lyrics :Alan Jay Lerner
Orchestration : Robert Russell Bennett, Philip J. Lang
Direction musicale : Jayce Ogren, Orchestre Pasdeloup
Mise en scène : Robert Carsen
Décors : Tim Hatley
Costumes : Anthony Powell
Chorégraphie : Lynne Page
Lumières :Adam Silverman
Dramaturgie : Ian Burton

Avec :

Eliza Doolittle : Katherine Manley
Eliza Doolittle les 8-15-19-22 & 29/12 : Christine Arand
Henry Higgins :Alex Jennings
Colonel Pickering : Nicholas Le Prevost
Alfred P. Doolittle (jusqu'au 28/12 incl.) : Donald Maxwell
Alfred P. Doolittle (du 29/12 au 01/01/14) : Phillip Joll
Mrs. Higgins : Caroline Blakiston
Freddy Eynsford-Hill : Ed Lyon
Mrs. Pearce : Lee Delong
Ensemble hommes (doublure H. Higgins) : Simon Butteriss
Ensemble hommes (doublure Z. Karpathy) : Jeremy Finch
Ensemble hommes : Franck Lopez, Philip James Glenister, Ross Barnes
Ensemble hommes : (doublure Col. Pickering), Steve Devereaux
Ensemble hommes : Phillip Joll
Ensemble femmes (doublure Mrs. Higgins) : Stephanie Campion
Ensemble femmes : Jeanne Vitez
Ensemble femmes (doublure Mrs. Pearce) : Irene Palko
Femme de chambre 1 : Elisa Doughty
Femme de chambre 2 : Isabelle Poinloup
Mrs. Higgins' maid : Florence Bonet